13 interesantes palabras que no tienen traducción al español
La diversidad del lenguaje nos permite expresarnos a través palabras que no siempre tienen una traducción a otros idiomas. Estos conceptos pueden representar sentimientos, emociones, experiencias o reflexiones.
Aunque el español tiene más de 300 mil palabras, a veces hay expresiones que no es posible traducir. A continuación te mostramos 13 ejemplos:
1. Waldeinsamkeit (alemán)
«El sentimiento de soledad y conexión con la naturaleza cuando se está a solas en el bosque».
Solemos encontrarnos tan atrapados en nuestras propias vidas que el estrés y las responsabilidades nos abruman. En esos momentos es cuando necesitamos experimentar el Waldeinsamkeit: ir a hacer senderismo o a pasear por el bosque para poder centrarnos. Tener tiempo para uno mismo nunca sobra, especialmente cuando estás rodeado de naturaleza.
2. Wabi-sabi (japonés)
«Encontrar la belleza en las imperfecciones».
Nada es perfecto. ¡Pero, esa es la grandeza! Nuestros defectos e imperfecciones son lo que nos hace únicos, especiales y hermosos. Escucha a los japoneses y acepta todos esos pequeños defectos.
3. Saudade (portugués)
«El sentimiento de nostalgia por la ausencia de algo o alguien que amas, pero que podría no volver jamás».
Una sola palabra que describe la nostalgia, la melancolía, el amor, la felicidad, la tristeza, la esperanza, el vacío y el deseo; todos los sentimientos que importan.
4. Ya’aburnee (árabe)
«Declaración del deseo que alguien tiene de morirse antes que otra persona por lo insoportable que sería la vida sin esa persona».
Podríamos ponernos todos dramáticos con Romeo y Julieta de Shakespeare, o podríamos citar al genial Winnie the Pooh que básicamente explicó la palabra Ya’aburnee de esta manera: «Si llegas a vivir cien años, yo quiero vivir cien años menos un día para no tener nunca que vivir sin ti».
5. 缘分 O Yuánfèn (mandarín)
«El destino entre dos personas».
Yuánfèn describe la idea de que una relación está predestinada y se usa mucho como provervio: 有緣無份 (yǒu yuán wú fèn), que se traduciría como «tener destino sin destino».
6. Forelsket (noruego)
«La euforia que se experimenta cuando uno se empieza a enamorar».
Este es probablemente uno de los mejores sentimientos en el mundo: mariposas, sonrisas y ensimismamiento romántico.
7. Kilig (tagalo)
«La sensación de tener mariposas en el estómago, generalmente cuando sucede algo romántico».
Estoy bastante segura de que kilig es la versión austronesia de forelsket, esa sensación de hormigueo en el estómago que solo se tiene cuando te inunda la alegría.
8. Commouvere (italiano)
«Una historia conmovedora que te hace llorar de emoción».
Si quieres experimentar de primera mano el Commuovere, tienes que ver alguna película que consideres triste o que al menos logre tocar tus fibras sensibles.
9. Depaysement (francés)
«El sentimiento que surge al no estar en el país de origen; ser un extranjero».
Es casi como un sentimiento de nostalgia por el hogar, pero más intenso; sientes que en realidad no perteneces a un lugar.
10. Duende (español)
«El poder misterioso que tiene una obra de arte para conmover profundamente a una persona».
El duende suele estar conectado con el flamenco, pero en general describe una de las bellezas de las manifestaciones artísticas de todo tipo: pueden hacerte sentir cosas. En la mitología española y latinoamericana, el duende es una criatura que se asegura de que los niños pequeños se comporten.
11. Hiraeth (galés)
«Un tipo particular de nostalgia por la patria o el pasado idealizado».
Lo que describe la palabra hiraeth es muy parecido al sentimiento de nostalgia por el hogar o al recuerdo de una parte de tu vida, como la etapa en la universidad, por ejemplo, en la que tenías cerca a todos tus amigos y compartías con ellos tan buenos momentos que te gustaría revivir esa fase de tu vida una vez más.
12. Mamihlapinatapei (yagán)
«Un cruce de miradas cargado de significado, sin palabras, entre dos personas que desean iniciar algo, aunque se resisten a hacerlo».
Si te has enamorado alguna vez de alguien, has experimentado el Mamihlapinatapei. Y seguro que fue igual de confuso que intentar pronunciar esta palabra yagana. (Es uno de los idiomas indígenas de la Tierra del Fuego). Mamihlapinatapei se considera también una de las palabras más sucintas y difíciles de traducir del mundo.
13. Toska (ruso)
«Una sensación de enorme angustia espiritual, a menudo sin una causa específica; un anhelo sin que haya nada que anhelar».
Es cuando sientes que te falta algo y sabes que falta algo, pero no sabes qué es exactamente y te invade la frustración.
Vía EF